Сư³æ´«Ã½

±Êé»å²¹²µ´Ç²µ¾±±ð

Points forts de l'approche pédagogique

â–ª De nombreux dispositifs d’apprentissage ancrés dans la future vie professionnelle du diplômé interprèteÌý

La pédagogie utilisée dans le programme de master en interprétation a été réfléchie en ayant en perspective la future vie professionnelle du diplômé : mélange équilibré entre apports théoriques et situations pratiques, apprentissage actif au centre des préoccupations, place importante réservée au développement de compétences professionnelles.

La pédagogie adoptée met en avant des activités d’apprentissage orientées vers les attendus et les exigences de la profession, allant jusqu’à placer les étudiants en situation professionnelle, en particulier :

  • des cours (du second bloc annuelÌýde master) donnés par des interprètes professionnels qui se basent sur leur pratique quotidienne dans leur enseignement ;
  • des cours-séminaires en petits groupes permettant une réelle interaction avec l’enseignant ;
  • la collaboration avec de grandes institutions internationales (UE, EUROCONTROL, OTAN, Conseil de l’Europe, etc.) : visites de leur service d’interprétation et stages en cabine muette ;
  • des modules d’« Assistance pédagogique » thématiques dispensés, plusieurs fois par an, aux étudiants et enseignants par des interprètes professionnels de la Commission européenne (SCIC) ;
  • des simulations de conférences multilingues reproduisant des conditions de travail réelles ;
  • des stages à micro ouvert en milieu professionnel pour diverses organisations (ASBL) lors de conférences, événements ponctuels ; ces stages sont sélectionnés avec rigueur dans le respect des bonnes pratiques de la profession et sont encadrés par des enseignants.

Ainsi, de nombreuses unités d’enseignement et activités du programme permettent à l’étudiant d’acquérir les savoirs et de développer les compétences nécessaires pour l’exercice du métier d’interprète.

Le travail de fin d’é³Ù³Ü»å±ð²õ offre la possibilité à l’étudiant de développer et d’intégrer une démarche scientifique et méthodologique rigoureuse qui fera du diplômé un interprète universitaire capable de consolider et enrichir sa pratique professionnelle par des apports théoriques et une approche réflexive.

Les étudiants bénéficient des moyens informatiques les plus modernes ainsi que de salles avec cabines d’interprétation simultanée. Ces dernières sont, en outre, à la disposition des étudiants en-dehors des heures de cours afin qu’ils puissent s’y entraîner entre eux.

▪ Une variété de stratégies d’enseignement et de dispositifs d’apprentissage

L'étudiant sera confronté à des dispositifs pédagogiques variés en cohérence avec les différentes compétences à développer : cours magistraux, séances d'exercices, travaux individuels, séminaires, simulations de situations professionnelles, stages.Ìý

Cette variété de situations aide l'étudiant à construire son savoir et à développer ses compétences de manière itérative et progressive, tout en développant son autonomie, son sens de l’organisation, sa maîtrise du temps, ses capacités de communication dans différents modes...