Rendez-vous sur la version 2024-2025 pour consulter les informations relativres à la nouvelle édition.
Ìý
Lieu et calendrier
La formation se donnera à Louvain-la-Neuve. Les différents modules se donneront les mardis et jeudis soir, de 18h30 à 20h30, et les samedis entre 9h et 16h, selon les modules (matin et/ou après-midi). Certaines parties de modules seront données à distance.
Les modules seront organisés pour un minimum de 15 inscrits par module.
D'avril à juin 2024 :
- Traduction à vue et chuchotage
- Terminologie juridique : Accident et responsabilité
- Surveillance technique et interception des (télé-)communicationsÌý
- Stratégies de gestion du stress professionnel et renforcement de la résilience du traducteur/interprète juré
De septembre 2024 Ã janvier 2025 :
- Terminologie juridique : Droit de l’entreprise
- Français langue étrangère
- Recherche documentaire
- Interprétation communautaire
- Travail de fin de formation
Module 7 : Surveillance technique et interception des (télé-)communications (Écoutes téléphoniques et autres techniques) | |||
---|---|---|---|
Pierre Horevoets | 4h | Mardi 16 avril 2024 (18h30-20h30) | Louvain-la-Neuve |
Aksel Vannus | 6h | Samedi 20 avril 2024 (9h-16h) | Louvain-la-Neuve |
Fatih Tekin | 5h | Samedi 27 avril 2024 (9h-15h) | Louvain-la-Neuve |
Ìý
Module 6 : Terminologie juridique : Accident et responsabilité | |||
---|---|---|---|
Sophie Lhost | 15h |
| Louvain-la-Neuve |
Ìý
Module 8 : Stratégies de gestion du stress professionnel et renforcement de la résilience du traducteur/interprète juré | |||
---|---|---|---|
Marie-Sophie Noël | 15h |
| Louvain-la-Neuve |
Ìý
Module 4 : Traduction à vue et chuchotage | |||
---|---|---|---|
Patricia Kerres | 15h |
| Louvain-la-Neuve Maison des langues A104 Maison des langues A118 Ìý Ìý |
Ìý
Procédure d’inscription
Les personnes souhaitant participer au programme sont invitées à remplir reprenant :
- leur CV (diplômes obtenus, formations complémentaires éventuelles, expériences professionnelles éventuelles, etc.) ;
- leurs motivations à participer au programme (ce qu’elles souhaitent apprendre et en quoi le programme s’inscrit dans leur parcours professionnel global) ;
- une copie de leur attestation de réussite du Certificat en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré d’une université belge ou la preuve de leur inscription au Registre définitif des TIJ publié par le SPF Justice.
Le nombre de place étant limité, les dossiers seront étudiés par ordre d’arrivée.
Ìý
Règlement du programme
Ìý
Contact
Mail : cedefles@uclouvain.be