Сư³æ´«Ã½

Programme détaillé

Vous avez des questions sur ce programme ?
Rendez-vous sur la version 2024-2025 pour consulter les informations relativres à la nouvelle édition.

Ìý

CUApprofInterpreteJure_SchemaSite.png

Ìý
Ìý
INTITULES*CREDITSHEURES
1. FLE pour traducteurs et interprètes allophones
(niveau d’entrée B2 et enseignement C1)
460 h (+30)**
2. Recherche documentaire230 h (+15)
3. Interprétation communautaire230 h (+15)
4. Traduction à vue et chuchotage215h (+10)
5. Terminologie juridique : Droit de l’entreprise330 h (+15)
6. Terminologie juridique : Accident et responsabilité215 h (+10)
7. Surveillance technique et interception des (télé-)communications215 h (+10)
8. Stratégies de gestion du stress professionnel et renforcement de la résilience du traducteur/interprète juré215 h (+10)
ÌýÌýÌý
Travail de fin de formation – Portfolio2Total des heures par étudiant : entre 50 et 70h

* Les différents modules (sauf travail de fin de formation) peuvent être suivis isolément.
** Les heures entre parenthèses correspondent au travail personnel dont la réalisation du portfolio.

Ìý