-
Core courses [75.0]General training (43 credits)METS students carry out their internship within the METS framework or substitute their internship with courses.LLSTI2100 Translation Tools & DocumentationLTRAD2200 Revision and Post-EditingLTRAD2800 Individual Final-Year ProjectLTRAD2900 InternshipLTRAD2001 Translation StudiesLanguages (32 credits)Students choose two blocs from among the following options, according to languages studied :
German (translation from German into French) (16 credits)For French-speaking students only
LTRAD2211 Combined Evaluation - GermanFR
q1 15h+60h 5 creditsTeacher(s):
> Francis Auquier
> Francis Auquier (compensates Françoise Gallez)
> Françoise Gallez (coord.)
> Patricia Kerres
Francis Auquier
German (translation from French into German) (16 credits)For German-speaking students only
LTRAD2012 Combined Evaluation into GermanEnglish (translation from English into French) (16 credits)For French-speaking students only
FR
q1 15h+60h 7 creditsTeacher(s):
> Jean-Marc Lafontaine
> Thierry Lepage
> Caroline Vanderputten (coord.)
LTRAD2221 Combined Evaluation - EnglishFR
q1 15h+60h 5 creditsTeacher(s):
> Jean-Marc Lafontaine
> Marie-Aude Lefer (coord.)
> Thierry Lepage
English (translation from English into German) (16 credits)For German-speaking students only
LTRAD2022 Combined Evaluation into GermanDutch (16 credits)LTRAD2231 Combined Evaluation - DutchSpanish (16 credits)LTRAD2241 Combined Evaluation - SpanishItalian (16 credits)LTRAD2251 Combined Evaluation - ItalianRussian (16 credits)FR
q1 15h+60h 7 creditsTeacher(s):
> Cécile Frogneux
> Christine Pasquier
> Marina Riapolova (coord.)
LTRAD2261 Combined Evaluation - RussianTurkish (16 credits)LTRAD2271 Combined Evaluation - TurkishSign Language (16 credits)LTRAD2281 Combined Evaluation - Sign Language -
List of focuses
-
Research Focus [30.0]Content:Specialised course in Translation (15 credits)LTRAD2302 Corpus-based translation studiesResearch seminars in translatology (15 credits)Student must choose 3 seminars from :
-
Teaching Focus [30.0]
IMPORTANT NOTE: In accordance with article 138 para. 4 of the decree of 7 November 2013 concerning higher education and the academic organisation of studies, teaching practice placements will not be assessed in the September session. Students are required to make every effort to successfully complete the teaching practice in the June session, subject to having to retake the year.
The teaching focus is concerned with preparation for teaching at the higher levels of secondary education. The programme is designed to develop the following skills:
- design, planning and assessment of practice;
- ability to assess practices and their context;
- understanding of the educational institution, its setting and players.
Three kinds of activities are involved:
- teaching practice at the higher levels of secondary education (60 hours);
- seminars;
- lectures.
They are divided into two categories:
- teaching practice, multidisciplinary courses and seminars, common to all subjects. They have the code LAGRE (13 credits);
- subject-based teaching practice, courses and seminars (17 credits).
The teaching focus of the 120 credit Master’s degree includes the training which leads to the qualification for teaching in secondary education (Agrégation de l'enseignement secondaire supérieur – AESS) (300 hours - 30 credits), in accordance with the Decrees of 8 February 2001 and that of 17 December 2003 (concerning the basis of neutrality) relating to the initial training of teachers at the higher levels of secondary education in the French Community in Belgium.
These 30 credits also make up the AESS programme in Ancient and Modern Languages and Letters which can be taken after a 60 credit or a 120 credit Master’s degree.
In practical terms, successful completion of the Master’s degree with the teaching focus leads also to the award of professional status as a secondary education teacher. Assessment of the skills in the AESS programme is spread over the 2 blocks of the Master’s degree.
Students may if they wish combine this focus with an Erasmus or Mercator exchange which must take place either during the 2nd semester of the first block or the 1st semester of the second block. All courses for the teaching focus must, however, be taken at UCLouvain.
Content:A) Internship in school environment (7 credits)If the student is taking two Germanic languagesIf the student is taking one Germanic and one Romance languageStage d'observation et d'enseignement dans une langue romaneLLMOD9007 Observation and teaching internship in ItalianA partir de 2024-25, la didactique de l’italien ne sera plus enseignée. Les étudiant·es qui ont l'italien à leur programme choisissent LLMOD9008
IT
q1+q2 25h 2 credits
B) Disciplinary courses and seminars (10 credits)Student must choose 2 courses according to languages studied:
LGERM2521 German as a foreign language methodologyEN
q1+q2 22.5h+35h 5 creditsTeacher(s):
> Philippe Denis
> Marielle Henriet
> Fanny Meunier
> Julie Van de Vyver (compensates Fanny Meunier)
LGERM2523 Dutch as a foreign language methodologyLROM2945 Didactics of SpanishLROM2946 Didactics of ItalianA partir de 2024-25, la didactique de l’italien ne sera plus enseignée. Les étudiant·es qui ont l'italien à leur programme choisissent LROM2940
FR
q1 7.5h+15h 5 credits
C) Cross-disciplinary courses and seminars (13 credits)To understand the adolescent in school situation, to manage the interpersonal relationship and to animate the class groupL'étudiant choisit une des deux activités suivantes. Le cours et le séminaire doivent être suivis durant le même quadrimestre.
FR
q2 22.5h+22.5h 4 credits
FR
q2 22.5h+22.5h 4 credits
The school institution and its contextL'étudiant choisit une des deux activités suivantes. Le cours et le séminaire doivent être suivis durant le même quadrimestre.
FR
q1 22.5h+25h 4 credits
FR
q2 22.5h+25h 4 credits
LAGRE2220 General didactics and education to interdisciplinarityL'étudiant choisit soit LAGRE2220A (1+2q) soit l'AGRE2220S (2q).
FR
q1+q2 37.5h 3 creditsTeacher(s):
> Stéphane Colognesi
> Severine De Croix
> Myriam De Kesel
> Jean-Louis Dufays
> Anne Ghysselinckx
> Véronique Lemaire
> Benoît Vercruysse
Stéphane Colognesi
LAGRE2400 See specifications in frenchFR
q2 20h 2 creditsTeacher(s):
> Xavier Delgrange
> Hervé Pourtois (coord.)
> Pierre-Etienne Vandamme
-
Professional Focus : terminology & localisation [30.0]Content:LTRAD2501 TerminologyLTRAD2502 LocalisationLTRAD2504 Drafting technical textsLTRAD2506 TerminoticsLTRAD2507 Terminology - integrated test
-
Professional Focus : translation & Audiovisual media [30.0]Content:Workshop in Audiovisual Adaptation
From 10 to 15credit(s)LTRAD2431 Audiovisual Adaptation Workshops - DutchFR
q1 0h+15h 10 credits
Seminars in Audiovisual Adaptation
From 5 to 10credit(s)LTRAD2412 Audiovisual Adaptation Seminar - GermanLTRAD2422 Audiovisual Adaptation Seminar - EnglishLTRAD2432 Audiovisual Adaptation Seminar- DutchLTRAD2442 Audiovisual Adaptation Seminar - Spanish -
Professional Focus : International & European Affairs [30.0]Content:One course chosen from : (5 credits)LDROI2103 Public International LawLEUSL2011 Actors of the European political systemLEUSL2041 History of European integrationLEUSL2043 History of European integrationSpecialised Translation Workshops in International Affairs (10 credits)Student must choose 2 specialised Translation Workshops in International Affairs according to languages studied
Specialised Translation Seminars in International Affairs (10 credits)Student must choose 2 specialised Translation Seminars in International Affairs according to languages studied
-
Professional Focus : Arts & Letters [30.0]Content:LTRAD2700 Theory of Literary TranslationOne course to choose from (5 credits)LCLIB2140 Books and graphic designWorkshop in Literary Translation (10 credits)Student must choose 2 workshop in Literary Translation according to languages studied
LTRAD2710 Literary Translation Workshop - GermanLTRAD2720 Literary Translation Workshop - EnglishLTRAD2730 Literary Translation Workshop - DutchLTRAD2740 Literary Translation Workshop - SpanishLTRAD2750 Literary Translation Workshop - ItalianLTRAD2760 Literary Translation Workshop - RussianLiterary and Marketing Translation (10 credits)Student must choose 2 courses according to languages studied
LTRAD2741 Literary Translation Seminar - SpanishLTRAD2751 Literary Translation Seminar - ItalianLTRAD2761 Literary Translation Seminar - Russian
-
-
Options
-
Option in Digital Culture and Ethics [15.0]
The digital has transformed our lives and culture to the extent to which everything takes place nowadays in “digital space,” as our own space, time, and existence are all deeply digitalized. In the “culture of connectivity,” the digital is ubiquitous, we are, one way or another, always online, while technology is no longer just ‘at hand’, but already intimately infiltrating and fusing with our thoughts, our sensations, and even our bodies.
The Digital Culture and Ethics Option offers courses focusing on such profound changes brought about by the digital in all walks of life and academic disciplines alike. It invites the students to reflect critically and creatively on the resulting large-scale evolutions and equips them with the right skills and tools for approaching their subject matters from cutting-edge and presently much needed, genuinely effective and encompassing perspectives.
The topics and practical applications taught in this option also open up the scope of our specialized fields to wider cross-disciplinary viewpoints, thus making us ready to be professionally versatile and successful in a deeply transformed digital world.
Content:One course from the list below : (5 credits)LFIAL2630 Automatic language processing methodsLHIST2600 Digital Practices in History ProfessionsCe cours est accessible uniquement à l'étudiant en
master en histoire ou ayant suivi la mineure en histoire.
LEPL2210 Ethics and ICTFR
q2 15h 5 credits > English-friendlyTeacher(s):
> Lionel Scheepmans (compensates Olivier Servais)
LCOMU2640 Media education and media literacyFR
q1 30h 5 creditsTeacher(s):
> Thibault Philippette
> Camille Tilleul (compensates Thibault Philippette)
LEUSL2113 Digital EuropeEN
q2 30h 5 creditsTeacher(s):
> Enguerrand Marique (compensates Christophe Lazaro)
> Patricia Nouveau (compensates Christophe Lazaro)
> Alain Strowel (compensates Christophe Lazaro)
Enguerrand Marique (compensates Christophe Lazaro)
LSOC2002 Digital sociology -
Optional courses [15.0]Content:Traductologie et recherche linguistiqueLROM2151 Text Linguistics
EN
q1 15h 5 credits > French-friendlyTeacher(s):
> Ludivine Crible (compensates Elisabeth Degand)
> Elisabeth Degand
LCLIG2250 Methods of corpus linguisticsLGERM2722 Shakespeare Then &NowLGERM2823 English Linguistics: LexicologyLGERM2829 English Linguistics : Corpus LinguisticsLGERM2861 Research Seminar in German LinguisticsLGERM2881 Research Seminar Dutch LinguisticsNL
q2 15h 5 credits
TeachingReserved for students on the teaching focus
LGERM2911 Seminar : German Teaching MethodologyAudiovisual fieldLCOMU2605 Analysis of televised seriesEuropean AffairsLEUSL2031 European political economyLEUSL2104 Economic and monetary unionMarketing & PublicityLiteraturesLROM2720 Questions of Literary HistoryLGERM2826 Comics, Adaptation and DecolonizationLTRAD2961 Russian literatureRU
q1 30h 5 credits
LTRAD2971 Turkish literatureIntercultural & Inter-linguistic MediationLTRAD2860 Certified Translation from RussianLTRAD2870 Certified Translation from TurkishLTRAD2890 Quality controlLTRAD2492 Deontology & TranslationLTRAD2910 Translation from French into GermanLTRAD2920 Translation from French into EnglishLTRAD2930 Translation from French into DutchLTRAD2950 Translation from French into ItalianIT
q1 30h 5 credits
LTRAD2970 Translation from French into TurkishOther coursesTo be chosen from the Faculty or University programmes, with the agreement of the secretary of the examining board. Students must check with the lecturer in charge that they may follow the course(s) in question. If certain courses are available in the research focus, in the core subjects or in another option course, the credits may not exceed 6 with each of these headings. No courses may be taken from the teaching focus and/or the professional focus.
-
-
Preparatory Module (only for students who qualify for the course via complementary coursework)
To access this Master, students must have a good command of certain subjects. If this is not the case, in the first annual block of their Masters programme, students must take supplementary classes chosen by the faculty to satisfy course prerequisites.
BMHFR1121 French : LinguisticsBMHFR1232 French: spoken and writing frenchBMHFR1233 French: writing in frenchBMHFR1311 French: Literature and StylisticsBMHCG1141 LawBMHCG1241 History of international relationsBMHCG1251 EconomyBMHCG1272 Métiers et processus de traductionBMHCG1282 Outils informatiquesBMHCG1283 Technologies linguistiquesBMHAN1342 English: CultureEN
q2 30h 5 credits
BMHNE1342 Dutch: CultureBMHAL1342 German: CultureBMHAN1352 English: TranslationEN
q2 45h 5 creditsTeacher(s):
> Jean-Marc Lafontaine
> Thierry Lepage
> Erwin Ochsenmeier (compensates Jean-Marc Lafontaine)
> Caroline Vanderputten
Jean-Marc Lafontaine
BMHNE1352 Dutch : TranslationBMHAL1352 German: TranslationBMHAN1353 English: InterpretingEN
q2 45h 5 credits
BMHNE1353 Dutch : InterpretingNL
q2 45h 5 credits
BMHAL1353 German: Interpreting